正法眼藏杜珍本出版贅言
法本法無法
無法法亦法
今付無法時
法法何曾法
佛教的傳人中土,絕不是偶然的,而是具有深刻的社會與思想因素。一般認爲《魏略.西戎傳》中所説:西漢哀帝元壽元年(西元前二年) 大月氏使者伊存來華, 口授博士弟子景盧以《浮屠經》,是佛教傳人中土的開始。也有據《廣弘明集》卷一所引《吳書》的記載,認爲是東漢明帝永平十年(西元六十七年)西域僧人迦葉摩騰和竺法蘭應漢使者蔡愔之邀,用白馬馱經到洛隔,明帝並因此建立了中國第一所佛寺「白馬寺」,是佛教傳人中土的開始。但可確定的是:中國第一部翻譯的佛教經典《四十二章經》便是迦葉摩騰和竺法蘭在白馬寺譯成的。
佛教經典原來都是印度古老的梵文,從東漢明帝到現在將近二千年,經過歷代華梵高僧大德譯成漢文的多達-萬五千卷,這些佛經分爲經、律、論,稱之爲三藏聖典,總稱「大藏經」,其數量之大足以與清修的四庫全書相比,是中國翻譯史上最浩大的工程,且其對中國歷史文化的影響也是無與倫比的。
由於佛經的大量翻譯,使中國的文化取得了新的養分,開創了新的境界,因爲佛教除了作爲宗教勢力在社會上流行外,其所蘊含的思想也深深的影響了中國的哲學、文學、藝術。
而這些佛經的翻譯,初期大多數是藉助東來弘法的梵僧,然後隨著佛教的發展,魏晉時期,中土的沙門也開始西行求法,到了隋唐,則是佛經漢譯的顛峯時期,不只卷帙繁多,更是人才輩出,最著名的則是梵僧鳩摩羅什及唐僧玄奘二位大師了。然而這些經典,不論是梵僧負經而來,或是中土高僧西行求取,皆是歷盡艱難。我們今天有此因緣,展讀這些經書,更應感到珍惜,且應以虔敬之心將它推廣。
圓明出版社成立之初,即本著恪遵真諦之心,冀求以佛家思想改善社會的風氣,整理出版一些適合現代人閱讀的佛學書籍,然而「離經一字,即同魔説。」況且,古賢大德所譯經典,文筆優美,典雅簡潔,深具文學價值,因此根據原典,聘請專人詳加標點,重新編排,以適合現代人隨身檢讀,並藉此喚醒社會大衆對佛學之興趣;唯人微德薄,還請諸方大德惠予指正,共同爲弘揚佛法而努力,是我佛之幸,全民之幸。
中華民國八十年二月
作者 | 瞿曇僧伽提婆譯 |
---|---|
出版社 | 圓明出版社 |
內文頁數 | 360 |
內文尺寸 | 25K-150x210mm |
系列套書 | 正法眼藏10 |
燈籠魚網路書店
- 全館滿1000元免運,不滿1000元,每單酌收100元運費
- 燈籠魚進入印製流程後不接受取消訂單,下單前請務必確認購買內容
- 若有特殊狀況需要取消或更改訂單,請與燈籠魚客服聯繫